|
Some of these articles contains links to World Wide Web sites that are created and maintained by other organizations. I have included these links because I think that visitors to my site may find them of interest. I do not guarantee the accuracy or any information presented on these sites.
India People and Lifestyle Lifestyle, Values & Beliefs India is a diverse country, a fact that is visibly prominent in its people, culture and climate. From the eternal snows of the Himalayas to the cultivated peninsula of far South, from the deserts of the West to the humid deltas of the East, from the dry heat and cold of the Central Plateau to the cool forest foothills, Indian lifestyles clearly glorify the geography. The food, clothing and habits of an Indian differ in accordance to the place of origin. Culture:
The Indian culture varies like its vast geography. People speak in different languages, dress differently, follow different religions, eat different food but are of the same temperament. So whether it is a joyous occasion or a moment of grief, people participate whole-heartedly, feeling the happiness or pain. A festival or a celebration is never constrained to a family or a home. The whole community or neighbourhood is involved in bringing liveliness to an occasion. Likewise, an Indian wedding is a celebration of union, not only of the bride and groom, but also of two families, maybe cultures or religion too! Similarly, in times of sorrow, neighbours and friends play an important part in easing out the grief. (This information is from India.gov.in) India: Arts and Culture Monday, February 27, 2006 By: Claire Scheid Fall 2005 I spent a good deal of time on the India: Arts and Culture program trying to design the perfect answer for the inevitable question that I knew would haunt me at parties, dinners, and at coffee upon my return: "So, how was India?" In some scenarios, I saw myself saying, "Oh, well, you know how it is," and watching the other person's eyes glaze as they nodded, yes, of course, yes, and imagined. In others, I envisioned myself stoically meeting my inquisitor's eyes, and letting a single tear wander down my cheek, embodying all of the beauty that words would betray. In the more realistic versions, I tried out "amazing" (too cliché), "phenomenal" (a bit elaborate), "transformative" (too clinical), and the emphatic but reliable "great, really great." I developed a quippy response—"hot"—and a truthful one—"intense." These days, I use a handful of these interchangeably, all of them insufficient but practical. To the equally inevitable "So, what did you do there?" I've worked it out, answering: "Well, I stayed with an Ayurvedic Hindu family in Rajasthan near the Pakistani border, slept through the earthquake, survived the Diwali Delhi bombings, lived in a Sufi mosque, studied sitar with Ravi Shankar's chief disciple, climbed a mountain in the Himalayas on my hands and knees alone, and stayed with an indigenous people who are brought food by the yeti and gave me a magical ginger root." And that about sums it up. Everything surprised me about India. It's impossible to prepare for true immersion into another culture, because the experience is uncontainable and defies description. The things that I thought would plague my psyche—the poverty, the political unrest, the homesickness—while prominent, paled in comparison to the practicalities of existing abroad—the lack of street signs, the belligerent cycle rickshawallahs, the inability to communicate in Hindi the most basic and benign sentiments. Impromptu traffic jams at cow crossings, with camels as the basic traffic. The midnight cries in Arabic and Urdu that would drift in through the parlor window, traveling from the mosque three streets away. The roadside shrines and temples, the deities with bulging eyes, small oases of tranquility for the lost and constant drifters. The skinny men with turbans and the ladies in their saris, an angry palette of bright colors that challenged the monotone of the Rajasthani desert to impose its neutral color scheme on anything but nature. Most of all I hadn’t expected the simple and warm undertones of kindness, the pockets of the absurd and the windows into the surreal, the flavor to the air that whispered, here is ancient, here is different, here’s a stranger set of rules. Academically, I was given a handful of chances anthropologists dream about, including an odd and lucky series of events that led to my stay in a restricted area within a restricted area of the Himalayan jungle, the Dzongu valley in North Sikkim which has been home to the Lepcha people since—according to their mythology—the mother goddess created them from the virgin snows of Mt. Khangchendzonga, the world’s third highest peak. As a religious studies major, the exposure to this folklore, as it is combined by the Lepchas with Vajrayana Buddhism, was an unparalleled experience, and one which has offered fresh perspective not only in the realm of academia but in my understanding of what constitutes life, humanity, and the construction of faith. I remember sitting in a boat in the Ganges in Varanasi, near the cremation ghats, while the fog rolled in. It looks the River Styx, someone said, and that was true, it was thick and dark and supernatural. That night, there was a citywide power outage, another trademark of India, and we climbed up on the roof of our guesthouse. There had been a solar eclipse that afternoon, so the night was moonless, the sky only a blush of stars on black, with the Milky Way as the centerpiece. Above the horizon of the river, three stars sat twinkling a violent orange. Remembering my astronomy class, I pointed out that they were exploding, probably changing phases of star life, essentially coming to the end of their present form. This place is holy, I said, even the stars come here to die. These descriptions are rich and sweeping, I know. To be honest, I am still processing. The experience was rich and sweeping, itself. I can’t articulate it well, and my mind is probably busy with the present task of romanticizing my months abroad and solidifying their idealized existence. That’s only natural, I suppose. India requires it, it’s a legend that exists in everyone’s mind, everyone has their own ideas about it, their own myths and images that they create, their own mystic heartstrings that get played. And after going there, I mean, after going there, well, you know how it is. This information is from: http://ourworld.worldlearning.org Link in Breezgreetings Link section
----------------------
Punjab Location: Situated in the north-west of India, Punjab is bordered by Pakistan on the west, the Indian states of Jammu & Kashmir on the north, Himachal Pradesh on it's nort-east and Haryana and Rajasthan on it's south. Information source, www.allaboutsikhs.com Society & Culture Marriages in Punjab As in every society, Punjabi society has its traditions to mark every stage of life from birth to death. Perhaps no other life-event is more surrounded by tradition than marriage. Throughout India, most marriages are arranged by the couple’s families and a generation ago it was not uncommon for bride and bridegroom to meet for the first time at the marriage ceremony itself. Nowadays, the personal preferences of the young people are given greater importance and families accept the children’s’ wish to get to know the potential spouse before making a commitment. Given the fact that marriage in India represents a very strong, lifetime commitment and society accepts divorce only in the most extreme circumstances, this is a very understandable wish. After the young people have made up their mind to marry, the first step is a simple ceremony called rokai or thaka. The girl’s father, accompanied by some friends and relatives, visits the young man’s house and presents sweets and a small gift of money. The engagement ceremony, or mangani, takes place when the boy’s family returns the visit and in the presence of friends and relatives the intended marriage is announced. Prayers are said at this time, and the couple exchange gifts.The wedding itself is a grand affair stretching over several days and attended by all the relatives and innumerable friends. For nights before the ceremony, women gather to sing and dance. The bridegroom’s entourage, the barat, has its own customs to observe – more singing and dancing, decking up the bridegroom, tying a sort of ornamental veil, the sehra, over his face, leading him in procession, often on horseback, to the marriage venue to the accompaniment of a brass band. Milani is the ceremonial welcome of the barat at the gate of the marriage venue – more gifts change hands with the bridegroom’s family on the receiving end. Feasting is on a lavish scale.The Hindu bride and bridegroom along with their parents will sit around the sacred fire while pandits chant the marriage mantras. They are deemed to be married after they have walked around the sacred fire lawan phere. The Sikh couple will sit before the holy book, the Guru Granth Sahib, while prayers are said and the granthi instructs them on the duties of marriage; finally they will walk around the Guru Granth Sahib. Prasad, a buttery, wheat-flour based sweet, is distributed to all present and signals the completion of the ceremony. After this, both Sikh and Hindu weddings are marked by more feasting. The concluding item is doli, literally "palanquin", when the bride is given an emotional send off to her new home and family. More ceremonies await the bride at her husband’s home but the main extravaganza is over. Another point of difference between Hindu and Sikh marriages is that Hindu marriages are usually performed at night, while Sikh marriages are performed in the morning. A sect of the Sikhs, the Namdharis, as an article of faith, marry very simply and often in ceremonies where many couples are married at the same time. The parents of the boy and the girl settle the marriage but the approval of the head of the Namdhari sect is essential. Unlike Hindu and conventional Sikh marriages, dowry is not a part of the Namdhari marriage and the couples are dressed in simple white clothes. The scarves worn by the girl and boy and knotted together, and hymns from the Granth Sahib are sung. A trend seen in recent times is to go through the procedures of the Indian Civil Marriage Act. 1956, after the traditional marriage has taken place. This is usually done because the couple plan to migrate to a foreign country and the civil marriage is useful in the matter of getting passports. The civil marriage is also frequently preferred by couples who belong to different castes or religions, or sometimes when they simply want to avoid a very costly and ostentatious ceremony. Information source- punjabgovt.nic.in ----------------- Brazil: Culture, Development & Social Justice Monday, February 27, 2006 By: Felipe Herrera Fall 2005 A friend of mine whom I met on the trip to Brazil: Culture Development and Social Justice program last semester recently sent me a quote he found in his Portuguese textbook. “ O Brasil e um ser parte conhecido e parte misterioso, com um grande e poderso espirito.” Translated, it means “Brazil is part known, part mystery, like a great and powerful spirit.” While away last semester in Fortaleza, Salvador, and Juazeiro do Norte, all in the northeast of Brazil, I found myself. I found out through strong experiences the person who I was being and more importantly, the person who I want to become. I want to share a few experiences with you that have been very significant in shaping my experiences, past and present. Like the quote hints, those experiences were both part of the known and unknown, but all very spiritual and eye-opening. My first night in my home stay, in Fortaleza, there was a block-wide power outage. The whole block was dark, some candles come be seen glistening here and there, and the warm ocean breeze carried on it a sense of frustration that I would soon know personally; frustration with a smile. My host mom Christina, a strong, tall woman with glasses popping out from underneath a mass of curly hair, welcomed me in to my new house. There was an open bible on the dining room table, and the lit candles made me feel like I was entering into a church or holy space. Soon afterwards, the power came on, and I saw in normal light my house. Saw my room, the balcony, my kitchen all in fluorescent light instead of moon and candle light. In the clarity of retrospect, this night embodies how I felt about the trip, and foreshadowed what was to come. I was coming in to a place where everything was very dark to me, both symbolically and metaphorically. Portuguese was to be learned, and Brazil as a country was unknown to me. I had my ideas, as everyone does about the beaches and the soccer, but truly I was in the dark. Also, the open bible and the almost eerie, spiritual feel of the first contact of my house was something unexpected, but would signal later spiritual moments on the trip that I will soon tell about. But in a very strong way too, it was a homecoming. I felt going to Brazil that I would be going to my second home, Latin America. Because my parents are Mexican and I grew up on the border very close to my Mexican culture, I felt at home in this place. Something was very homely about it, and I felt like I was in for a strong experience. I wish I could write and let you know all my experiences. From glances in buses to buildings, to food that I ate, but to do that justice we would have to escape brevity, which at this point it is inconvenient for me to do. I will tell you however, some of the stronger experiences that I had. Synchronicity and Brazil Coined by Carl Jung, synchronicity is a word that describes a feeling of there not being any coincidences, or accidents. According to Jung, we all have a way of absorbing information through our conscious and unconscious selves. The latter way of storing information sometimes leads us, especially during time of high stress or emotion, to experience strong connections. I should preface this by telling you that during the summer before my departure, a friend of mine here in Houston who is a Jungian analyst was talking to me about this movement. At the Miami airport, where our group of 31 who were doing the program first met, I felt something really special toward someone who is now one of my best friends from the trip. It was a special attraction, not romantic or like anything else I had felt before. It was simply a signal to me to stay close to that person. It turns out that person’s birthday had been just a couple of days before. She is now one of my best friends and I shared very many experiences with her during the course of the trip. When I was in Salvador, the second night I was there my friends and I met some Brazilians. The one I was talking to had just celebrated her birthday the night before. At an internet place in Salvador, I met a girl who asked me where I was from. After telling her I was Mexican, she told me she had just been in Mexico City for a few months learning Spanish, and happened to live down the block from where my relatives live in that city. The biggest city in the world, and she had lived within a short walk of where I know best. She apologized, she had to go home because her birthday was the night before and she had gone out until very early that morning and had to go catch up on sleep. In Juazeiro do Norte, a small town of about 200,000 inhabitants where I did my field research during the latter part of the trip, I was held up at gunpoint by a pair of kids. Both were about 15 years old and they came up to me on their bike to take my cell phone. At the time I was engaged by the conversation I was having with someone I was interviewing for my ISP(Independent Study Project). He was a radio talk show host, who was walking me around his city - all a day after his own birthday. What I am trying to get at through these small anecdotes is that I felt in Brazil that there were forces acting upon me. Forces that were pulling me from my presumed linear road to my future through small signs like that of the common birthdays. I was made aware that not everything in life can be planned, calculated, or taken for granted. Through these “ coincidences” I found out that I needed to release myself, to not fight what was coming my way, as I sometimes do in the US. It taught me to be flexible, to be like water that molds itself to any surrounding that it is in and keeps it strength and consistency. Academically, I feel I made a similar growth as in my personal changes. I went to Brazil and started thinking about working with a Human Rights lawyer in Pirambu, Brazil’s third-largest favela, or shantytown. He did work that I am interested in doing, working with the poor, voicing their needs legally, and socially helping them better their conditions. One day however, I felt that I was completely useless in Portuguese. It was early on in the semester, and I suppose something wasn’t firing that day in my brain, but I couldn’t understand a word that was being spoken to me. The previous week or so I had surprised myself by how rapidly I understood all the words, but that I day, I was having trouble remembering my name. I went to Dragao do Mar, a modern center built by an old bridge that the English built in colonial times. Red I-beams seemingly jutted out of the water to create the new structure, which has a library and a bookstore, along with a museum and gift shop. I went to the museum, thinking that it would be a good escape from my feelings of uselessness. Afterwards I went to the bookstore, and picked up the smallest, least imposing thing I could find. It was a small pastel yellow pamphlet with humorous illustration of a man farting in church and everyone around him watching him. Above his sweat-drenched brow, the title read “ the man who was jailed for farting in church.” As a sort of picker-upper to myself I bought the pamphlet and sat outside to read it. After reading a few stanzas of the little poetic pamphlet, I was approached by a person with a polo shirt on from the state of Pernambuco, a neighboring northeastern state. He asked me what I was reading, and if I read Cordel often. I let him know that I was not aware of what Cordel was and that I didn’t know what he was talking about. I told him, although my accent had already revealed, that I was not from Brazil. He sat down with me and told me the history of Cordel Literature, which would become my focus academically for the rest of my time in Brazil. He was a minister of culture from Pernambuco, and was actually taking a survey of readership of Cordel in the Brazilian Northeast. This “chance” meeting fits into the scheme of synchronicity that I spoke of earlier. Nothing that happened to me in Brazil felt insignificant. I ended up meeting important people, and had the best experiences of my life through everyday interaction. I felt the strength and connectedness of humans, and nature. I now believe, different from when I left, that nothing I do is insignificant, and that is an amazing feeling to acquire. I also feel that this little anecdote also illustrated how things became clear after being unknown. How one can go from not understanding spoken word to discovering texts that will shape the rest of one’s academic experience. Brazil has been a series of awakenings, a beginning to a life that I find is much more fulfilling, full of human contact and true experiences that have made me feel real, alive and happy. Nothing in my life has come close to providing the adrenaline packed learning and exposure to myself that Brazil was able to provide, and for helping that happen, I am eternally grateful. I hope that I continue learning from people the way I have in Brazil and that others can continue to better their lives the way I have been privileged to have the chance to do. Tudo de bom para voce. (Nothing but good to you) Information source: http://ourworld.worldlearning.org Link in Breez links section.
Lists of translations in many languages: ( scroll down ) How to say please in many languages;
Adare, see Harari ] Adyghe (Middle East) Thamshaga Afrikaans (Southern Africa) Asseblief Ainu (Japan) [asking for a gift] Enkore Ainu (Japan) [asking person to do someth.] Wa enkore Ainu (Japan) [asking for permission] Yakka pirka ya Akha (China, Southeast Asia) [polite] ...-de Akha (China, SE Asia) [polite command] ...-aw de Aklanon (Philippines) Kon mahimo Albanian (Albania, Yugoslavia) Ju lutem Albanian (Albania, Yugoslavia) Të lutem Altai (Russia) [requesting] Surap turum Altai (Russia) [requesting] Berzeer Altai (Russia) [inviting: 'go ahead'] Je kaysïn Amharic (Ethiopia) [man] Ibakkih Amharic (Ethiopia) [woman] Ibakkish Amharic (Ethiopia) [respectful] Ibakkwon [Anishinaabe, see Ojibwe ] Arabic (N Africa, Mideast) [to man] Min fadlak Arabic (N Africa, Mideast) [to woman] Min fadlik Arabic (N Africa, Mideast) [to group] Min fadlukum Arabic (N Africa, Mideast) [formal;by man] Law samaht Arabic (N Africa, Mideast) [formal;woman] Law samahti Arabic (N Africa, Mideast) [formal;group] Law samahtu Arabic (Egypt) [please take it; to man] Itfaddel Arabic (Egypt) [please take it; to woman] Itfaddeli Arabic (Egypt) [please take it; to group] Itfaddelu Arabic (Iraq, Syria) Balla Arabic (Iraq) Rajaa'an Arabic (Morocco) 'Afak Arabic (North Africa) Min faDlik Aragonese (Aragon Spain) [formal] Si fa fabor Aragonese (Aragon Spain) [informal] Si ne quiers Aragonese (Aragon Spain) [informal] Si fas fabor Armenian (Armenia, Russia, Middle East) Hajis Armenian [Western] (Armenia) Hadjiss Armenian [Eastern] (Armenia) Kh'ntrem Aromunian (Greece, Balkans) Ti pãcãrsescu Asante (Ghana) Mepa wo kyéw Assyrian (Iran, Iraq, Syria) Inbasmalumkh Assyrian (Iran, Iraq) [by a man] Inbasmalukh Assyrian (Iran, Iraq) [by a woman] Inbasmalakh Assyrian (Iran, Iraq) [by several people] Inbasmalokhun Assyrian (Iran, Iraq) Sahmat laya Assyrian (Iran, Iraq) Huch uaden Asturian (Spain) Si fai'l favor Ateso (Uganda) Engaingait [Aukan, see Ndjuka ] Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Mirà Aymará (Bolivia, Peru, Chile) [to man] Mirà-tata Aymará (Bolivia, Peru, Chile) [to woman] Mirà-mama Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Mirà amp suma Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Mirasuma Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Ampi mira Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Ampsuma Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Amp Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Jauora Aymará (Bolivia, Peru, Chile) Maititan Aymará (Bolivia, Peru, Chile) ...-ya Azerbaijani (Azerbaijan, Iran) Xaahisediraem Azerbaijani [Azeri] (Azerbaijan, Iran) Zæhmæt olmasa [Azeri, see Azerbaijani ] [Aztec, see Náhuatl ] [Bangla, see Bengali ] [Basa Sunda, see Sundanese ] Bashkir (Russia) Zinhar Basque (Spain, France) Mesedez Basque (Spain, France) Arren [Bavarian, see German (Bavaria) ] Belorussian (Belarus) Kaliláska Bengali (India, Bangladesh) Doya kore Bengali (India, Bangladesh) Onugraha kore [Bisayan, see Visayan ] Bislama (Vanuatu) Plis Bislama (Vanuatu) [if it's OK could you..] Sapos i olraet, yu save... Blackfoot (Alberta Canada, Montana USA) Kipp Bosnian (Bosnia and Hercegovina) Molim Bosnian (Bosnia and Hercegovina) [respect] Molim vas Breton (Britanny France) Mar plij Breton (Britanny France) Mar plij ganeoc'h Brigidian (western Ireland) Ple Bru (Vietnam) Seiq Bukusu (Mt. Elgon Kenya) Nosima Bukusu (Mt. Elgon Kenya) Onyala Bukusu (Mt. Elgon Kenya) Xuusimisya Bulgarian (Bulgaria) Molya Bulgarian (Bulgaria) Ako obichate Bura (Nigeria) Maraba Burmese (Myanmar) Chézù pyúpì Burmese (Myanmar) [added for politeness] -pa Burmese (Myanmar) [added for politeness] -ba Burushaski (Northern Pakistan) Meherbaani ne [Byelorussian, see Belorussian ] [Cambodian, see Khmer ] Cantonese [Chinese] (China) Cheng Cantonese [Chinese] (China) Mm goi Cassubian (Northweast Poland) Prozsa Catalan (Andorra, Spain, France) Sisplau Catalan (Andorra, Spain, France) Si us plau Catalan (Andorra, Spain, France) Per favor [Cebuano, see Visayan ] Chamorro (Guam) Put fabot Chechen (Russia) Dexar Chechen (Russia) Deeldah Chichewa (South Africa, Malawi) Chonde [Chinese, see dialects: Cantonese , Hakka , Hokkien and Mandarin ] Chinook (North America) Nixua [Chippewa, see Ojibwe ] Chishona (Southern Africa) [to one person] Ndapota Chishona (Southern Africa) [to a group] Tapota Chol (Mexico) Awokolik Chol (Mexico) [for limited time] Poj Chontal (Guatemala) -watá Chumash (Santa Barbara California USA) Maype Chuuk (Chuuk Micronesia) Kose mochem Chuvash (Russia) Tarkhasshan [Circassian, see Adyghe ] Coeur d'Alene (Idaho USA) Huy Comorian (Comoros) Tafatvali Cornish (Cornwall UK) Mar pleg Cornish [unified] (Cornwall UK) Mar peugh-why plesyes Cornish [unified] (Cornwall UK) Peidgy Cornish [ancient] (Cornwall UK) Genes mara plek Corsican (Corsica) Fate u piacè Cree (Canada) Mâhti [Creole (Haiti), see Kweyol ] [Creole (Seychelles), see Seselwa ] Croatian (Croatia, Bosnia) Molim Czech (Czech Republic) Prosím Dagaare (Ghana, Burkina Faso) Nang Dagaare (Ghana, Burkina Faso) N soro fo la Danish (Denmark, Greenland) Vær så venlig Danish (Denmark, Greenland) Værsgo Danish (Denmark, Greenland) Må jeg bede Deg Xinag (Alaska) Xisrigidisddhinh Dekelh [Nak'albun] (Canada) [rarely used] Uhwhe [Delaware, see Lenape ] Drehu (New Caledonia) Sipone Dusun (Sabah Malaysia) Gia kio Dutch (Netherlands, Belgium) [polite] Alstublieft Dutch (Netherlands, Belgium) [informal] Alsjeblieft Dyula (Cote d'Ivore, Burkina Faso, Mali) Sabari English (America, Australia, UK) Please English [Strine dialect] (Australia) Pleece Esperanto (international)[with infinitve] Bonvolu Esperanto (international)[with imperative] Bonvole Estonian (Estonia) Palun [Euskara, see Basque ] Fante (Ghana, Burkina Faso) Mepawokyew Faroese (Faroe Islands) Ger so væl Faroese (Faroe Islands) Gerið so væl Farsi [Persian] (Iran, Afghani., Tajiki.) Khhelesh mikonam Farsi (Iran, Afghanistan, Tajikistan) Balii Farsi (Iran, Afghanistan, Tajikistan) Luftan Fijian (Fiji) Mada Fijian (Fiji) Yalo vinaka Fijian (Fiji) Au kerekere mada Fijian (Fiji) Ni yalovinaka [Filipino, see Tagalog and Visayan ] Finnish (Finland) [formal] Olkaa hyvä Finnish (Finland) [informal] Ole hyvä Finnish (Finland) [rarely used] Kiitos Finnish (Finland) [rarely uesd] Pyydän [Flemish, see Dutch (Belgium) ] French (France, Africa, America) S'il vous plaît French (France, Africa, America)[informal] S'il te plaît Frisian [Westerlauwer Frisian] (Germany) Asjebleaft Frisian (Netherlands) Asjeblyft Friulian (Italy) Dibànt Fulani (West Africa) Njaafodaa Fulani (West Africa) Tino Gagauz (Moldova) Buyurun Galician (Spain) Por favor Galician (Spain) Se fai o favor Ganu (Malaysia) Tulunglah gok Georgian [Kartuli] (Georgia) Too sheh-eedz-leh-ba Georgian [Kartuli] (Georgia) Too sheydslebah German (Central Europe) Bitte German [Südhessisch] (Germany) Bidde German (Bavaria) [in spoken language] Bittsche German (Zurich Switzerland) Bis so guet Greek [Hellenic] (Greece, Cyprus) Parakalo Gujarati (Gujerat State, India) Kripaa karine Gujarati (Gujerat State, India) Kripyaa Guosa (Nigeria) Bíko Hakka (China, Malaysia) Mm koi Harari [Adare](Ethiopia) Ma'ruf Hausa (West Africa) Don Allah Hawaiian (Hawaii) 'Olu 'olu Hawaiian (Hawaii) E 'olu 'olu Hawaiian (Hawaii) Ho'olu Hebrew (Isreal) Bevakasha [Hellenic, see Greek ] Hindi (India, East Asia, Suriname) Merker-bani seh Hindi (India, East Asia, Suriname) Merhebani kerke Hindi (India, East Asia, Suriname) Krupaya Hmong Daw (Laos, Thailand) Thov Hmong Njua (Laos, Thailand) Ua rua kom zoo sab Hñähñu (Mexico) Ot'e ra mäte Hokkien [Chinese] (Taiwan) Chhian Hungarian [Magyar] (Hungary) Kérem Hungarian [asking for something, formal] Kérem Hungarian [asking for something, informal] Kérlek Hungarian (Hungary) [offering something] Tessék Icelandic (Iceland) Gjörðu svo vel Icelandic (Iceland) Gjörð svo vel að Icelandic (Iceland) Vinsamlegast Icelandic (Iceland) Takk Ido (international use) Me pregas Igbo (Nigeria) Biko Ilokano (Philippines) Pangaasim man Ilokano (Philippines) Man Ilonggo (Philippines) Palihug Ilonggo (Philippines) Palihog Indonesian (Indonesia) [do for speaker] Tolong Indonesian (Indonesia) [for self, eg. sit] Silahkan Interlingua (constructed) Per favor Interlingua (constructed) Si il vos place Inuttut [Greenlandic] (Greenland) Takanna Irish Gaelic (Ireland, Britain) Le d'thoil Irish Gaelic (Ireland, Britain) Le do thoil Irish Gaelic (Ireland, Britain) Mas é do thoil é Italian (Central Europe, East Africa) Per piacere Italian (Central Europe, East Africa) Per favore Italian (Central Europe, East Africa) Prego Japanese (Japan) [asking for something] Kudasai Japanese (Japan) [offering something] Dozo Japanese (Japan) Onegai shimasu Japanese [Kumamoto Ben] (Japan) Ba haiyo Japanese [Kumamoto Ben] (Japan) Shite haiyo Javanese (Indonesia) Kulo-aturi ki Javanese (Indonesia) Monggo Jèrriais (Jersey) S'i' vos pliaît Kabuverdianu (Cape Verde) Pur favor Kadazan (Sabah Malaysia) Gia kino Kalmyk (Russia) Byain boltkha Kanjobal [Q'anjob'al] (Guatemala) Aq'miman k'ulal Kannada (India) Dayavittu Kapampangan (Philippines) Puede ba Kapampangan (Philippines) Maliari meng Karaim (Trakai Lithuania) Kolabyz Karelian (Finland, Russia) Ole hyvä Kathlamet (Oregon USA) [asking for a gift] Igaxitema'qemlam [Kartuli, see Georgian ] Kazakh (Kazakstan) Marhamet Kazakh (Kazakstan) Marhabat Kekchi (Guatemala) Baanu usilal Khakas (Russia) ...dax Khakas (Russia) ...dex Khmer [Cambodian] (Cambodia) Suom Khowar (Central Asia) Mehrbanni khori Kinyarwanda (Rwanda) [giving something] Akira Kipsigis (Kenya) Kaigai Kirgiz (Kyrgyzstan) Chaqëruu Kirundi (Burundi) [giving something] Akira Kiswahili (Southeast Africa) [to one] Tafadhali Kiswahili (Southeast Africa) [to several] Tafadhalini Komi-Permyak (Russia) Kora Komi-Zyryan (Russia) Bur vylö Konkani [Konknni] (India) Matrxe Konkani [Konknni] (India) Upkar kor Korean (Korea) [formal] -shipshiyo Korean (Korea) [informal] -seyo Korean (Korea) [request] Putakhamnida Korean (Korea) [I beg of you] Jebal Korean (Korea) Juseyo Kosraen (Micronesia) Nunak munas [Kreyòl, see Creole ] Krio (Sierra Leone) Du ya, ah beg Kuna (Panama) Uis anga saet Kurdish (Middle East) Fermo Kweyol (Haiti) Souplé Kweyol (Haiti) Silvouple Kweyol (Haiti) Tanti Kweyol (Haiti) Tan pri Ladakhi (India) Djuley Ladin (Italy) Prëibel Lakhota (North America) [by male] ...yo Lakhota (North America) [by female] ...ye Lao (Laos) Guluna [Lappish, see Saami ] Latin (ancient Rome, Vatican) Te amabo Latin (ancient Rome, Vatican) Sis Latvian (Latvia) Ludzu Lenape [Delaware] (United States) Ksi Lingala (Congo) Paladó Lingala (Congo) Limbissa ngayi Lisu (Thailand)[can you; lit. can not can] Dda mat dda Lithuanian (Lithuania) Prašom Lithuanian (Lithuania) Prašau Livonian (Latvia) Palaks Livonian (Latvia) Palab Livonian (Latvia) Polaks Low Saxon (Eastern Friesland) [polite] As Jo 't believt Low Saxon (Eastern Friesland) [informal] As di 't believt Low Saxon [Northern Low Saxon] (Germany) Bitte Low Saxon [Westphalian] (Germany) Sind sau gued und daut mi nen Gefallen Luganda (Uganda) Mwattu Luganda (Uganda) Baambi Luo (Kenya, Tanzania) Kiyie Lunyoro (West Uganda) [giving something] Tora Luxembourgish (Luxembourg) Wann ech gelift Luxembourgish (Luxembourg) Wann ech glift Luxembourgish (Luxembourg) Wanneschglift Luxembourgish (Luxembourg) Wat glift Macedonian (Macedonia) Molam [Magyar, see Hungarian ] Malagasy (Madagascar) Azafady Malay (Malaysia, Brunei) Silakan Malay (Malaysia, Brunei) Minta Malay (Malaysia, Brunei) [favor for other] Tolong Malay (Malaysia)[to do something for self] Sila Malayalam (Kerala India) Dayewu cide Malayalam (Kerala India) Dayavayi Maltese (Malta) Jekk joghgbok Mandarin [Chinese] (China) Qing Mandinka (West Africa) Dukare Manx (Britain) My saillt Manx (Britain) My sailliu Maori (New Zealand) Whakawaireka Maori (Cook Islands) Ine Marathi (India) Krupaya Marathi (India) Krupaya karuna Mari (Russia) Pozhaluysta Marshallese (Marshall Islands) Jouij [Mayan, see Kanjobal , Tzotzil and Yucatec ] Mayangna [Panamahka] (Nicaragua) Plisma palni Mazahua (Mexico) Tsjakuda ts'i favor Mende (Sierra Leone) Conelli [Miao, see Hmong ] Mien (Laos, Thailand) Oc Mikmaq (Canada) Ké Milanese [Lombard] (Milan Italy) Per piasè Minangkabau (West Sumatra Indonesia) Tolong Miskito (Nicaragua) Pliskam Miskito (Nicaragua) Pliskam pali Miskito (Nicaragua) Dupali Mixtec (Oaxaca Mexico) Sani faboor Monagasque (Monaco) Per pieijè Mongolian (Monolia) [asking for a favor] Tanaas neg yum khuse Mordvin (Russia) Inesket Motu (Papua New Guinea) Mani Motu (Papua New Guinea) Mani emu kara Motu (Papua New Guinea) Pilisi Náhuatl [Aztec](Mexico, El Salvador) Tla Náhuatl [Aztec](Mex., El Salvad.) [formal] Nimitzmotlahtlauhtilia Náhuatl [Aztec](Mex., El Salvad.) [formal] Nimitzmotlatlauthtilia Náhuatl [Aztec](Mexico, El Salvador) Nimitztlatlauhtia Náhuatl [Aztec](Mexcio, El Salvador)[inf.] Tlatlauhtilia Náhuatl [Aztec](Mexico, El Salvador)[inf.] Tlatlautia Náhuatl [Aztec](Mexcio, El Salvador)[inf.] Tlatlahtia Náhuatl [Aztec](Mex., El Salvad.) [plural] Nanmechtlatlauhtia Nama (Namibia) Toxoba Nandi (Kenya) Kaigai Navajo (United States) T'aa shoodi Ndebele (Zimbabwe) Uxolo Ndjuka (Suriname) Gaantangi Nepali (Nepal) [formal] Kripaya Nepali (Nepal) [informal] ...hos Nepali (Nepal, Bhutan) Khaanuhos Newari (India, Nepal) Pleej Nganasan (Russia) Birki Nhirrpi (Australia) -inga Nigerian Pidgin (Nigeria) A beg Niuean (Niue) Fakamolemole Norwegian [Nynorsk, Bokmaal] (Norway) Vennligst Norwegian (Norway) [Bokmaal] Vær så snill Norwegian (Norway) [Nynorsk] Ver så snill Norwegian [Sortlandsk] (Sortland Norway) Værsåsnill [Occitan, see Provencal ] Ojibwe [Chippewa, Anishinaabe] (USA) Daga Oriya (India, Bangladesh) Dayakari Oromo [Galla] (Kenya, Somalia) Si kadada Ossetian (Georgia) Tabuafsi Ossetian (Georgia) Dæ uæ Ossetian (Georgia) Khorzækhæi Otetela (Lodja Congo-Kinshasa) Lamalange Papiamentu (Dutch Antilles, Aruba) Pa fabor Pashto (Afghanistan, Pakistan) Lutfan Pashto (Afghanistan, Pakistan) Meher bani [Persian, see Farsi ] [Pidgin English, see Nigerian Pidgin , Pijin and Tok Pisin ] Pijin (Solomon Islands) Plis Pipil (El Salvador) Xik-chiwa ne hwabór Plattdeutsch (Germany) Bitscheen [Plautdietsch, see Plattdeutsch ] Pohnpeian (Pohnpei Micronesia) Menlau Polish (Poland) Prosze Polish (Poland) Poprosze Polynesian (Polynesia) Si'arei Portuguese (Portugal, Brazil) Se faz favor Portuguese (Portugal, Brazil) Por favor Provencal [Occitan] (France) [informal] Te prègui Provencal [Occitan] (France) [formal] Vos prègui Provencal [Occitan] (France) [formal] Siuplet Punjabi (India) Merhebani kerke [Q'anjob'al, see Kanjobal ] Quechua (South America) Allichu Quechua Ayacuchano (Ayacucho Peru) Ama hinachu kawah Quechua Ayacuchano (Ayacucho Peru) Ama hina kaspa Quechua Cuzqueño (Cuzco Peru) Ama hina kaychu Rapanui (Easter Island) Ana hanga koe [Raramuri, see Tarahumara ] Romanian (Romania) Vã rog Romansch (Switzerland) Per plaschair Romansch (Switzerland) Fa il bain Rotuman (Pacific Islands) Figalelei [Runasimi, see Quechua ] Russian (Russia) Pozhaluista Saami [Lappish] (northern Scandinavia) Leage siivu Saami [Lappish] (Northern Scandinavia) Leage buorre Samoan (Samoa, South Pacific] Fa'amolemole Samoan (Samoa) Fa'amolemole lava Saramaccan (Suriname) Gaántangi Sardinian (Italy) Pro piaghére Sarnami (Suriname, Holland) [formal] Mihrbaan se Sarnami (Suriname, Hollnad) [informal] Mihrbaan le Savonian (Ylä-Savo Finland) He Scottish Gaelic (Scotland) Mas e bhur toil e Scottish Gaelic (Scotland) Mas e do thoil e Scots (Scotland) Pleise Scots (Scotland) Please Sepedi (South Africa) Hle Serbian (Bosnia, Yugoslavia) Molim Serrere (Senegal, Gambia) A fela ngang Seselwa [Seychelles Creole] (Seychelles) Silvouple Sesotho (Lesotho, South Africa) Ako Sesotho (Lesotho, South Africa) Ka kopo Sesotho (Lesotho, South Africa) ...hle Setswana (Botswana, South Africa) Tsweetswee Setswana (Botswana, South Africa) Ka kopo Shanghai (Shanghai China) Te kue zhou Shelta (USA, Ireland) [old;no longer used] Grawsi Sherpa [Helambu] (Nepal, Tibet) Worche Sherpa [Solu] (Nepal, Tibet) Thakur Shimasiwa (Comoros) Tafatvali Shina (Central Asia) Mehrbani teh [Shona, see Chishona ] [Shqip, see Albanian ] Silozi (Zambia) Nangu Silozi (Zambia) A mu ke mu Silozi (Zambia) [please give me] A ku ni fe Sindhi (India, Pakistan) Mehrbani Sinhalese (Sri Lanka) Karunakarala Siswati [Swazi] (Swaziland) Tsine Slovak (Slovakia) Prosím Slovenian (Slovenia) Prosim Somali (Somalia, Ethiopia) Min fadlak Sorbian (eastern Germany) Prošu Spanish (Spain, America) Por favor Spanish (Spain, America) [formal] Hágame el favor de... Spanish (Spain, America) [formal] Hága el favor de... Spanish [formal to more than one person] Háganme el favor de... Spanish [formal to more than one person] Hágan el favor de... Spanish [formal by more than one person] Háganos el favor de... Sranan (Suriname) Tangitangi Sranan (Suriname) Dankidanki Sundanese (Indonesia) Mangga Susu (Guinea) Awabe Swabian (Central Europe) Bidde [Swahili, see Kiswahili ] [Swazi, see Siswati ] Swedish (Sweden, Finland) Tack Swedish (Sweden, Finland) Varsågod Swedish (Sweden, Finland) Var snäll och... Swedish (Sweden, Finland) Var vänlig Swedish (Sweden, Finland) [more formal] Vänligen Tagalog (Philippines) Pakikunin Tagalog (Philippines) Paki Tagalog (Philippines) Pakikuha Tagalog (Philippines) Pakisuyo Tagalog (Philippines) [formal/polite] Paki...hó ninyo Tagalog (Philippines) [familiar] Paki...mo Tahitian (Tahiti) Ha'amauruuru Tajik (Tajikstan) Lutfan Tamashek (West Africa) Alak Tamil (India, Southeast Asia) Dhayavu seydhu Tamil (India, Southeast Asia) Koncham dhayavuseydhu Tarahumara [Rarámuri] (Mexico) Pe risensi Tarahumara [Rarámuri] (Mexico) Pe risénsia Tarahumara [Rarámuri] (Mexico) Pericó Tashkorghani (Central Asia) Marhamat Tatar (Russia) Rekhim itegez Tatar (Russia) Zinhar Telugu (India) Dayachesi Tetum (East Timor) Halo favor Tetum (East Timor) Halo favor ida Tetum (East Timor) Favor Tetum (East Timor) Favór ida Thai (Thailand) Daiprod Thai (Thailand) Garunah Tibetan (Tibet, China) Kuchi Tibetan (Tibet, China) Gong dhaa Tibetan (Tibet, China) Tujay-sig Tigrinya (Ethiopia) [to male friend] Bedjakha Tigrinya (Ethiopia) [to female friend] Bedjakhi Tigrinya (Ethiopia, Eritrea) [to male] Bejaka Tigrinya (Ethiopia, Eritrea) [to female] Bejaki Tok Pisin [Pidgin English] (New Guinea) Plis Tupi [Tembe Tenetehar] (Amazon Brazil) Mo-murangatu-haw-zéwi Turkish (Turkey, Northern Cyprus) Lütfen Tuvan (Russia) [requesting] Körüñer Tuvan (Russia) [inviting: 'go ahead'] Moorlañar Turkmen (Turkmenistan) Bash yustüne Tzeltal (Chiapas Mexico) Wokoluk Tzotzil (Chiapas Mexico) Abulajan Uchinaaguchi (Okinawa Japan) Sooree Udmurt (Russia) Pozhaluysta Ukrainian (Ukraine) Bud' laska Ukrainian (Ukraine) Proshu Ulwa (Nicaragua) Pilisma Ulwa (Nicaragua) Pilisma palka Urdu (India, Paksitan) Merher-bani seh Urdu (India, Paksitan) Merhbaanii karke Uyghur (Central Asia) Märhämät Uzbek (Uzbekistan, Afghanistan) Marhamat Uzbek (Uzbekistan, Afghanistan) Teleu Valencian (Spain) Per favor Veps (Russia) Ola hüvä Vietnamese (Vietnam) Xin Vietnamese (Vietnam) Xin moi Vietnamese (Vietnam) Xin ông làm ón Vietnamese (Vietnam) Xin vui lòng Vietnamese (Vietnam) Ông làm ón Visayan [Cebuano] (Philippines) Palihog [Vlaams, see Dutch (Belgium) ] Wakhi (Central Asia) Mehrboni Wali (Northern Ghana) Gaafera Welsh (Wales) [to older person or plural] Os gwelwch yn dda Welsh (Wales) [to young person or friend] Os gweli di'n dda Wolof (West Africa) Baal ma Wolof (West Africa) Su la nexee Xhosa (South Africa) Nceda Yapese (Yap Micronesia) Weniig Yapese (Yap Micronesia) Wenig Yiddish (Europe) Bite Yiddish (Europe) Biteh Yiddish (Europe) Zayt azoy gut Yoruba (West Africa, Nigeria) [honorific] E jòwó Yoruba (West Africa, Nigeria) [non-hon.] O jòwó Yoruba [to age mate or younger] Jo Yoruba [to person older than speaker] E jo Yucatec Maya (Mexico) [rarely used] Por favor Yucatec Maya (Mexico) [rarely used] Chan Zapotec (Villa Alta Mexico) Guklenha nea Zapotec (Yatzachi Mexico) -sh Zapotec (Yatzachi Mexico) -shga Zapotec (Yatzachi Mexico) -tgua Zapotec (Yatzachi Mexico) Ben goclen Zapotec (Zoogocho Mexico) Ben goklen Zapotec (Zoogocho Mexico) -gach Zarma (Niger, Nigeria, Burkina Faso) Al hanan Zulu (South Africa, Lesotho) Jabulisa Zulu (South Africa, Lesotho) Siza Zulu (South Africa, Lesotho) Uxolo good morning , good afternoon , good evening and good night , how are you? , welcome , goodbye , please , thank you , what is your name? , my name is... , do you speak English? , yes , no , and I don't understan. This information is from www.elite.net/~runner/jennifers/index.htm I have a link of this site in breezgreetings link section. ----------------------- |